쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
번역될 본문
harmony35
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
2009년 9월 29일 20:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 29일 23:21
gamine
게시물 갯수: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?
CC:
Aneta B.
2009년 9월 29일 23:30
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:
The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets
.
2009년 9월 29일 23:48
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.
2009년 9월 29일 23:51
gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks a lot, dearest.
2009년 9월 29일 23:53
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
My pleasure, as usual.
2009년 9월 29일 23:57
gamine
게시물 갯수: 4611
Done.