Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
번역될 본문
harmony35에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
2009년 9월 29일 20:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 29일 23:21

gamine
게시물 갯수: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

2009년 9월 29일 23:30

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


2009년 9월 29일 23:48

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

2009년 9월 29일 23:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks a lot, dearest.

2009년 9월 29일 23:53

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
My pleasure, as usual.

2009년 9월 29일 23:57

gamine
게시물 갯수: 4611
Done.