Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga harmony35
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Shtator 2009 20:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Shtator 2009 23:21

gamine
Numri i postimeve: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Shtator 2009 23:30

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Shtator 2009 23:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Shtator 2009 23:51

gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Shtator 2009 23:53

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
My pleasure, as usual.

29 Shtator 2009 23:57

gamine
Numri i postimeve: 4611
Done.