Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekst za prevesti
Podnet od harmony35
Izvorni jezik: Latinski

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Septembar 2009 20:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Septembar 2009 23:21

gamine
Broj poruka: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Septembar 2009 23:30

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Septembar 2009 23:48

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Septembar 2009 23:51

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Septembar 2009 23:53

Aneta B.
Broj poruka: 4487
My pleasure, as usual.

29 Septembar 2009 23:57

gamine
Broj poruka: 4611
Done.