Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Latino - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da harmony35
Lingua originale: Latino

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Settembre 2009 20:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Settembre 2009 23:21

gamine
Numero di messaggi: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Settembre 2009 23:30

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Settembre 2009 23:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Settembre 2009 23:51

gamine
Numero di messaggi: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Settembre 2009 23:53

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
My pleasure, as usual.

29 Settembre 2009 23:57

gamine
Numero di messaggi: 4611
Done.