Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Латински - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от harmony35
Език, от който се превежда: Латински

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Септември 2009 20:43





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2009 23:21

gamine
Общо мнения: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Септември 2009 23:30

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Септември 2009 23:48

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Септември 2009 23:51

gamine
Общо мнения: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Септември 2009 23:53

Aneta B.
Общо мнения: 4487
My pleasure, as usual.

29 Септември 2009 23:57

gamine
Общо мнения: 4611
Done.