Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Latin - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av harmony35
Kildespråk: Latin

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 September 2009 20:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2009 23:21

gamine
Antall Innlegg: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 September 2009 23:30

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 September 2009 23:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 September 2009 23:51

gamine
Antall Innlegg: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 September 2009 23:53

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
My pleasure, as usual.

29 September 2009 23:57

gamine
Antall Innlegg: 4611
Done.