Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语法语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
需要翻译的文本
提交 harmony35
源语言: 拉丁语

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
2009年 九月 29日 20:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 29日 23:21

gamine
文章总计: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

2009年 九月 29日 23:30

Aneta B.
文章总计: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


2009年 九月 29日 23:48

Aneta B.
文章总计: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

2009年 九月 29日 23:51

gamine
文章总计: 4611
Thanks a lot, dearest.

2009年 九月 29日 23:53

Aneta B.
文章总计: 4487
My pleasure, as usual.

2009年 九月 29日 23:57

gamine
文章总计: 4611
Done.