主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
本翻译"仅需意译"。
标题
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
需要翻译的文本
提交
harmony35
源语言: 拉丁语
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
2009年 九月 29日 20:43
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 29日 23:21
gamine
文章总计: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?
CC:
Aneta B.
2009年 九月 29日 23:30
Aneta B.
文章总计: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:
The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets
.
2009年 九月 29日 23:48
Aneta B.
文章总计: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.
2009年 九月 29日 23:51
gamine
文章总计: 4611
Thanks a lot, dearest.
2009年 九月 29日 23:53
Aneta B.
文章总计: 4487
My pleasure, as usual.
2009年 九月 29日 23:57
gamine
文章总计: 4611
Done.