Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Inglês - Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć,...
Texto
Enviado por
salimworld
Idioma de origem: Polonês
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć, niż może. Może kiedyś się to zmieni.
Título
N/A
Tradução
Inglês
Traduzido por
eddiealaszewski
Idioma alvo: Inglês
I have the impression that the artist wishes to say more than he can. That may change one day.
Notas sobre a tradução
more than he can/more than he's allowed to say
Último validado ou editado por
lilian canale
- 2 Junho 2011 14:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Maio 2011 16:58
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Aneta, could you help me here? I don't think a poll will have votes
CC:
Aneta B.
1 Junho 2011 00:33
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Lilly!
I suggest:
...artist wishes to say more, rather than less. --> artist wishes to say more,
than he can/ is able.
(meaning: he would like to say more, but he can't, he doesn't manage to, he's not able)
Hm. But the text is a bit ambiguous. It can be interpreted two ways.
The other possible meaning is: he would like to say more, but he is not allowed, he's not permitted.
Hm. I would ask the requester for the context.
1 Junho 2011 01:51
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Salim?
1 Junho 2011 08:39
salimworld
Número de Mensagens: 248
Dear Aneta,
I'm not sure myself but I think your latter interpretation (being not permitted) would be more correct.