בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פולנית-אנגלית - Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - אומנות / יצירה / דמיון
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć,...
טקסט
נשלח על ידי
salimworld
שפת המקור: פולנית
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć, niż może. Może kiedyś się to zmieni.
שם
N/A
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
eddiealaszewski
שפת המטרה: אנגלית
I have the impression that the artist wishes to say more than he can. That may change one day.
הערות לגבי התרגום
more than he can/more than he's allowed to say
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 2 יוני 2011 14:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 מאי 2011 16:58
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta, could you help me here? I don't think a poll will have votes
CC:
Aneta B.
1 יוני 2011 00:33
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Lilly!
I suggest:
...artist wishes to say more, rather than less. --> artist wishes to say more,
than he can/ is able.
(meaning: he would like to say more, but he can't, he doesn't manage to, he's not able)
Hm. But the text is a bit ambiguous. It can be interpreted two ways.
The other possible meaning is: he would like to say more, but he is not allowed, he's not permitted.
Hm. I would ask the requester for the context.
1 יוני 2011 01:51
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Salim?
1 יוני 2011 08:39
salimworld
מספר הודעות: 248
Dear Aneta,
I'm not sure myself but I think your latter interpretation (being not permitted) would be more correct.