Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Englanti - Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć,...
Teksti
Lähettäjä
salimworld
Alkuperäinen kieli: Puola
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć, niż może. Może kiedyś się to zmieni.
Otsikko
N/A
Käännös
Englanti
Kääntäjä
eddiealaszewski
Kohdekieli: Englanti
I have the impression that the artist wishes to say more than he can. That may change one day.
Huomioita käännöksestä
more than he can/more than he's allowed to say
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Kesäkuu 2011 14:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Toukokuu 2011 16:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Aneta, could you help me here? I don't think a poll will have votes
CC:
Aneta B.
1 Kesäkuu 2011 00:33
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Lilly!
I suggest:
...artist wishes to say more, rather than less. --> artist wishes to say more,
than he can/ is able.
(meaning: he would like to say more, but he can't, he doesn't manage to, he's not able)
Hm. But the text is a bit ambiguous. It can be interpreted two ways.
The other possible meaning is: he would like to say more, but he is not allowed, he's not permitted.
Hm. I would ask the requester for the context.
1 Kesäkuu 2011 01:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Salim?
1 Kesäkuu 2011 08:39
salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear Aneta,
I'm not sure myself but I think your latter interpretation (being not permitted) would be more correct.