쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć,...
본문
salimworld
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć, niż może. Może kiedyś się to zmieni.
제목
N/A
번역
영어
eddiealaszewski
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I have the impression that the artist wishes to say more than he can. That may change one day.
이 번역물에 관한 주의사항
more than he can/more than he's allowed to say
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 2일 14:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 5월 30일 16:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta, could you help me here? I don't think a poll will have votes
CC:
Aneta B.
2011년 6월 1일 00:33
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Lilly!
I suggest:
...artist wishes to say more, rather than less. --> artist wishes to say more,
than he can/ is able.
(meaning: he would like to say more, but he can't, he doesn't manage to, he's not able)
Hm. But the text is a bit ambiguous. It can be interpreted two ways.
The other possible meaning is: he would like to say more, but he is not allowed, he's not permitted.
Hm. I would ask the requester for the context.
2011년 6월 1일 01:51
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Salim?
2011년 6월 1일 08:39
salimworld
게시물 갯수: 248
Dear Aneta,
I'm not sure myself but I think your latter interpretation (being not permitted) would be more correct.