Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Texto
Enviado por
malicia
Idioma de origem: Inglês
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Notas sobre a tradução
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Título
Je l'ai toujours été...
Tradução
Francês
Traduzido por
stell
Idioma alvo: Francês
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 31 Janeiro 2007 15:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2007 15:11
Maribel
Número de Mensagens: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".