Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Texte
Proposé par
malicia
Langue de départ: Anglais
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Commentaires pour la traduction
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Titre
Je l'ai toujours été...
Traduction
Français
Traduit par
stell
Langue d'arrivée: Français
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 31 Janvier 2007 15:36
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2007 15:11
Maribel
Nombre de messages: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".