الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-فرنسي - I ever was in spite of the fact that my fellow...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
I ever was in spite of the fact that my fellow...
نص
إقترحت من طرف
malicia
لغة مصدر: انجليزي
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
ملاحظات حول الترجمة
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
عنوان
Je l'ai toujours été...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
stell
لغة الهدف: فرنسي
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 31 كانون الثاني 2007 15:36
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 كانون الثاني 2007 15:11
Maribel
عدد الرسائل: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".