Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - I ever was in spite of the fact that my fellow...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
I ever was in spite of the fact that my fellow...
テキスト
malicia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
翻訳についてのコメント
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.

タイトル
Je l'ai toujours été...
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 31日 15:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 31日 15:11

Maribel
投稿数: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".