Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Franska - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Text
Tillagd av
malicia
Källspråk: Engelska
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Anmärkningar avseende översättningen
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Titel
Je l'ai toujours été...
Översättning
Franska
Översatt av
stell
Språket som det ska översättas till: Franska
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 31 Januari 2007 15:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Januari 2007 15:11
Maribel
Antal inlägg: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".