쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - I ever was in spite of the fact that my fellow...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
I ever was in spite of the fact that my fellow...
본문
malicia
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
이 번역물에 관한 주의사항
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
제목
Je l'ai toujours été...
번역
프랑스어
stell
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 31일 15:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 1월 31일 15:11
Maribel
게시물 갯수: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".