Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Francés - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Texto
Propuesto por
malicia
Idioma de origen: Inglés
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Nota acerca de la traducción
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Título
Je l'ai toujours été...
Traducción
Francés
Traducido por
stell
Idioma de destino: Francés
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 31 Enero 2007 15:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Enero 2007 15:11
Maribel
Cantidad de envíos: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".