Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Tekst
Prezantuar nga
malicia
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Vërejtje rreth përkthimit
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Titull
Je l'ai toujours été...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
stell
Përkthe në: Frengjisht
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 31 Janar 2007 15:36
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
31 Janar 2007 15:11
Maribel
Numri i postimeve: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".