Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Fransk - I ever was in spite of the fact that my fellow...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Tekst
Skrevet av
malicia
Kildespråk: Engelsk
I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Tittel
Je l'ai toujours été...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
stell
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 31 Januar 2007 15:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Januar 2007 15:11
Maribel
Antall Innlegg: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".