Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - I ever was in spite of the fact that my fellow...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

عنوان
I ever was in spite of the fact that my fellow...
متن
malicia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.

عنوان
Je l'ai toujours été...
ترجمه
فرانسوی

stell ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je l'ai toujours été, en dépit du fait que les coups de mon camarade vous laisseraient penser que le succès et la notoriété à la télévision vous transforment immédiatement en une sorte de monstre.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 31 ژانویه 2007 15:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2007 15:11

Maribel
تعداد پیامها: 871
I think "my fellow hacks" could be something like "people who are working on the same branch".