Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Francês - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Educação
Título
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Texto
Enviado por
fernandopinto
Idioma de origem: Romeno
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
Notas sobre a tradução
Français de France
Título
Une expérience unique !
Tradução
Francês
Traduzido por
Marin7
Idioma alvo: Francês
Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là -bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
Último validado ou editado por
Francky5591
- 15 Outubro 2007 08:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Outubro 2007 08:29
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"j'aurais aimé"
et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)
15 Outubro 2007 09:26
Marin7
Número de Mensagens: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic