ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 教育
タイトル
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
テキスト
fernandopinto
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
翻訳についてのコメント
Français de France
タイトル
Une expérience unique !
翻訳
フランス語
Marin7
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là -bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 10月 15日 08:29
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 15日 08:29
Francky5591
投稿数: 12396
"j'aurais aimé"
et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)
2007年 10月 15日 09:26
Marin7
投稿数: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic