Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 教育

タイトル
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
テキスト
fernandopinto様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
翻訳についてのコメント
Français de France

タイトル
Une expérience unique !
翻訳
フランス語

Marin7様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là-bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 15日 08:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 15日 08:29

Francky5591
投稿数: 12396
"j'aurais aimé" et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)

2007年 10月 15日 09:26

Marin7
投稿数: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic