Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Eğitim

Başlık
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Metin
Öneri fernandopinto
Kaynak dil: Romence

Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Français de France

Başlık
Une expérience unique !
Tercüme
Fransızca

Çeviri Marin7
Hedef dil: Fransızca

Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là-bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Ekim 2007 08:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2007 08:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"j'aurais aimé" et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)

15 Ekim 2007 09:26

Marin7
Mesaj Sayısı: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic