Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Francese - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Istruzione
Titolo
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Testo
Aggiunto da
fernandopinto
Lingua originale: Rumeno
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
Note sulla traduzione
Français de France
Titolo
Une expérience unique !
Traduzione
Francese
Tradotto da
Marin7
Lingua di destinazione: Francese
Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là -bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 15 Ottobre 2007 08:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2007 08:29
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"j'aurais aimé"
et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)
15 Ottobre 2007 09:26
Marin7
Numero di messaggi: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic