Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Frans - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Opleiding
Titel
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
Tekst
Opgestuurd door
fernandopinto
Uitgangs-taal: Roemeens
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
Details voor de vertaling
Français de France
Titel
Une expérience unique !
Vertaling
Frans
Vertaald door
Marin7
Doel-taal: Frans
Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là -bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 15 oktober 2007 08:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 oktober 2007 08:29
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"j'aurais aimé"
et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)
15 oktober 2007 09:26
Marin7
Aantal berichten: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic