쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-프랑스어 - Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 교육
제목
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai...
본문
fernandopinto
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Doi dintre cei mai buni, dacă nu chiar cei mai buni profesori, pe care i-am întâlnit în 5 ani. Felicitări pentru efortul depus.
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu acolo, cred că a fost o experienţă unică în viaţă. Salut!
이 번역물에 관한 주의사항
Français de France
제목
Une expérience unique !
번역
프랑스어
Marin7
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Deux parmi les meilleurs,voire même les meilleurs professeurs, que j'ai rencontré en 5 ans.Félicitations pour ce bel effort.
J'aurais moi aussi aimé me trouver là -bas, je crois que c'était une expérience unique dans une vie.
Salut !
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 15일 08:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 15일 08:29
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"j'aurais aimé"
et non pas "j'aurai aimé" (conditionnel passé)
2007년 10월 15일 09:26
Marin7
게시물 갯수: 2
Mea culpa, de fapt !
Mersic