Tradução - Italiano-Romeno - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Estado atual Tradução
Categoria Frase - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Idioma de origem: Italiano
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | TraduçãoRomeno Traduzido por Freya | Idioma alvo: Romeno
Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea... | | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Último validado ou editado por iepurica - 10 Dezembro 2007 09:43
|