Traducció - Italià-Romanès - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Idioma orígen: Italià
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | TraduccióRomanès Traduït per Freya | Idioma destí: Romanès
Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea... | | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Darrera validació o edició per iepurica - 10 Desembre 2007 09:43
|