Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | Tekst Wprowadzone przez Danim | Język źródłowy: Włoski
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | TłumaczenieRumuński Tłumaczone przez Freya | Język docelowy: Rumuński
ÃŽÅ£i trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aÅŸ vrea să-Å£i sărut uÅŸor buzele ÅŸi să te alint toată noaptea... | Uwagi na temat tłumaczenia | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-Å£i ating uÅŸor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 10 Grudzień 2007 09:43
|