Traduction - Italien-Roumain - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Etat courant Traduction
Catégorie Phrase - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Langue de départ: Italien
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | TraductionRoumain Traduit par Freya | Langue d'arrivée: Roumain
Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea... | Commentaires pour la traduction | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Dernière édition ou validation par iepurica - 10 Décembre 2007 09:43
|