Traducción - Italiano-Rumano - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Estado actual Traducción
Categoría Oración - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Idioma de origen: Italiano
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | TraducciónRumano Traducido por Freya | Idioma de destino: Rumano
ÃŽÅ£i trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aÅŸ vrea să-Å£i sărut uÅŸor buzele ÅŸi să te alint toată noaptea... | Nota acerca de la traducción | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-Å£i ating uÅŸor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Última validación o corrección por iepurica - 10 Diciembre 2007 09:43
|