Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



88Käännös - Italia-Romania - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomaniaBosniaEspanjaTurkkiPuolaSaksa

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Teksti
Lähettäjä Danim
Alkuperäinen kieli: Italia

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Otsikko
Cel mai dulce „noapte bună"
Käännös
Romania

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Romania

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
Huomioita käännöksestä
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 10 Joulukuu 2007 09:43