Traducció - Turc-Anglès - calısıyormusun.Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Do you work? Are you a student ? We haven’t met in the proper sense.
|
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Abril 2008 18:19
Darrer missatge | | | | | 12 Abril 2008 10:33 | | | Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak. | | | 12 Abril 2008 17:35 | | | "Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine. | | | 12 Abril 2008 23:05 | | | |
|
|