Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - calısıyormusun.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
calısıyormusun.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ambivalent
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

τίτλος
Do you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Απρίλιος 2008 18:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Απρίλιος 2008 10:33

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 Απρίλιος 2008 17:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 Απρίλιος 2008 23:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...