Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - calısıyormusun.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
calısıyormusun.
Текст
Публікацію зроблено ambivalent
Мова оригіналу: Турецька

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

Заголовок
Do you...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Затверджено lilian canale - 12 Квітня 2008 18:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Квітня 2008 10:33

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 Квітня 2008 17:35

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 Квітня 2008 23:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...