Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - calısıyormusun.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
calısıyormusun.
Teksto
Submetigx per ambivalent
Font-lingvo: Turka

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

Titolo
Do you...
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Aprilo 2008 18:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2008 10:33

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 Aprilo 2008 17:35

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 Aprilo 2008 23:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...