Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - calısıyormusun.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
calısıyormusun.
Teksti
Lähettäjä ambivalent
Alkuperäinen kieli: Turkki

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

Otsikko
Do you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Huhtikuu 2008 18:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2008 10:33

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 Huhtikuu 2008 17:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 Huhtikuu 2008 23:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...