Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - calısıyormusun.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
calısıyormusun.
Tekst
Opgestuurd door ambivalent
Uitgangs-taal: Turks

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

Titel
Do you...
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 april 2008 18:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 april 2008 10:33

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 april 2008 17:35

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 april 2008 23:05

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...