Vertaling - Turks-Engels - calısıyormusun.Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla |
|
| | | Doel-taal: Engels
Do you work? Are you a student ? We haven’t met in the proper sense.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 april 2008 18:19
Laatste bericht | | | | | 12 april 2008 10:33 | | | Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak. | | | 12 april 2008 17:35 | | | "Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine. | | | 12 april 2008 23:05 | | | |
|
|