쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - calısıyormusun.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
calısıyormusun.
본문
ambivalent
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla
제목
Do you...
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 12일 18:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 12일 10:33
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.
2008년 4월 12일 17:35
kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.
2008년 4월 12일 23:05
merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...