Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - calısıyormusun.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
calısıyormusun.
Tekst
Poslao ambivalent
Izvorni jezik: Turski

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

Naslov
Do you...
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 travanj 2008 18:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2008 10:33

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

12 travanj 2008 17:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

12 travanj 2008 23:05

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...