मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - calısıyormusun.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
calısıyormusun.
हरफ
ambivalent
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla
शीर्षक
Do you...
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 12日 18:19
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 12日 10:33
cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.
2008年 अप्रिल 12日 17:35
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.
2008年 अप्रिल 12日 23:05
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...