Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Assaig - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Text
Enviat per Bianca Criss
Idioma orígen: Romanès

Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
Notes sobre la traducció
dialectul limbii sa fie britanic

Títol
I want to let you know that I miss your very much...
Traducció
Anglès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Anglès

I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
Notes sobre la traducció
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Maig 2008 16:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2008 08:07

azitrad
Nombre de missatges: 970
I miss you very much

12 Maig 2008 11:54

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285

12 Maig 2008 14:56

lecocouk
Nombre de missatges: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"

12 Maig 2008 16:32

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285

Hello Lecocouk,

You mean like:

...want to let you know that I miss very much...?

Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.

Madeleine

12 Maig 2008 17:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Madeleine,

I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.

12 Maig 2008 17:35

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Thank you, Lilian!