ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
テキスト
Bianca Criss
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
翻訳についてのコメント
dialectul limbii sa fie britanic
タイトル
I want to let you know that I miss your very much...
翻訳
英語
MÃ¥ddie
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
翻訳についてのコメント
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 12日 16:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 12日 08:07
azitrad
投稿数: 970
I miss
you
very much
2008年 5月 12日 11:54
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
2008年 5月 12日 14:56
lecocouk
投稿数: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"
2008年 5月 12日 16:32
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hello Lecocouk,
You mean like:
...want to let you know that I miss very much...?
Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.
Madeleine
2008年 5月 12日 17:21
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Madeleine,
I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.
2008年 5月 12日 17:35
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Thank you, Lilian!