쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-영어 - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
에세이 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
본문
Bianca Criss
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
이 번역물에 관한 주의사항
dialectul limbii sa fie britanic
제목
I want to let you know that I miss your very much...
번역
영어
MÃ¥ddie
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
이 번역물에 관한 주의사항
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 16:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 12일 08:07
azitrad
게시물 갯수: 970
I miss
you
very much
2008년 5월 12일 11:54
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
2008년 5월 12일 14:56
lecocouk
게시물 갯수: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"
2008년 5월 12일 16:32
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hello Lecocouk,
You mean like:
...want to let you know that I miss very much...?
Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.
Madeleine
2008년 5월 12일 17:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Madeleine,
I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.
2008년 5월 12일 17:35
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Thank you, Lilian!