ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه مقاله - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine.... | | زبان مبداء: رومانیایی
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu. | | dialectul limbii sa fie britanic |
|
| I want to let you know that I miss your very much... | | زبان مقصد: انگلیسی
I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen. | | I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 می 2008 16:27
آخرین پیامها | | | | | 12 می 2008 08:07 | | | I miss you very much | | | 12 می 2008 11:54 | | | | | | 12 می 2008 14:56 | | | I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book" | | | 12 می 2008 16:32 | | |
Hello Lecocouk,
You mean like:
...want to let you know that I miss very much...?
Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.
Madeleine | | | 12 می 2008 17:21 | | | Hi Madeleine,
I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now. | | | 12 می 2008 17:35 | | |
Thank you, Lilian! |
|
|