Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Inglese - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Saggio - Arte / Creazione / Immaginazione
Titolo
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Testo
Aggiunto da
Bianca Criss
Lingua originale: Rumeno
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
Note sulla traduzione
dialectul limbii sa fie britanic
Titolo
I want to let you know that I miss your very much...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Inglese
I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
Note sulla traduzione
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Maggio 2008 16:27
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Maggio 2008 08:07
azitrad
Numero di messaggi: 970
I miss
you
very much
12 Maggio 2008 11:54
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
12 Maggio 2008 14:56
lecocouk
Numero di messaggi: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"
12 Maggio 2008 16:32
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Hello Lecocouk,
You mean like:
...want to let you know that I miss very much...?
Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.
Madeleine
12 Maggio 2008 17:21
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Madeleine,
I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.
12 Maggio 2008 17:35
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Thank you, Lilian!