Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bianca Criss
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dialectul limbii sa fie britanic

τίτλος
I want to let you know that I miss your very much...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Μάϊ 2008 16:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάϊ 2008 08:07

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
I miss you very much

12 Μάϊ 2008 11:54

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285

12 Μάϊ 2008 14:56

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"

12 Μάϊ 2008 16:32

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285

Hello Lecocouk,

You mean like:

...want to let you know that I miss very much...?

Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.

Madeleine

12 Μάϊ 2008 17:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Madeleine,

I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.

12 Μάϊ 2008 17:35

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


Thank you, Lilian!