Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Anglais - Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Essai - Arts / Création / Imagination
Titre
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine....
Texte
Proposé par
Bianca Criss
Langue de départ: Roumain
Vreau sa iti spun ca imi este foarte dor de tine. Vreau sa iti recomand aceasta carte deoarece tema aleasa este pe placul meu.
Commentaires pour la traduction
dialectul limbii sa fie britanic
Titre
I want to let you know that I miss your very much...
Traduction
Anglais
Traduit par
MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Anglais
I want to let you know that I miss you very much. I want to recommend this book to you because I am fond of the theme chosen.
Commentaires pour la traduction
I want to tell you I miss you very much. I want to suggest this book to you because I like the chosen theme.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Mai 2008 16:27
Derniers messages
Auteur
Message
12 Mai 2008 08:07
azitrad
Nombre de messages: 970
I miss
you
very much
12 Mai 2008 11:54
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
12 Mai 2008 14:56
lecocouk
Nombre de messages: 98
I want to let you know that I ... (without the second YOU after know)
- and maybe "I want to recommend you this book"
12 Mai 2008 16:32
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Hello Lecocouk,
You mean like:
...want to let you know that I miss very much...?
Mhh, I don't know, she misses someone and I believe it's incomplete, if I put it like that.
Madeleine
12 Mai 2008 17:21
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Madeleine,
I have edited it correctly, don't worry. No more editions please. It's OK now.
12 Mai 2008 17:35
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Thank you, Lilian!