Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Suec - foto beskrivning

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuSuec

Categoria Vida quotidiana - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
foto beskrivning
Text
Enviat per ttocsaif
Idioma orígen: Hebreu

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

Títol
Ok, för det första så var det Yochai ...
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
Notes sobre la traducció
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
Darrera validació o edició per Piagabriella - 17 Agost 2008 17:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Agost 2008 11:06

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


16 Agost 2008 11:22

pias
Nombre de missatges: 8113
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

17 Agost 2008 17:07

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!